[原文]投壺之禮,主人奉矢,司射奉中,使人執壺。
[註釋]奉:恭敬地捧著
中:盛算器。士鹿中大夫兕,中刻木如兕鹿而伏,背上立圓圈以盛算也。(《康熙字典》)
[譯文]主人恭敬地捧著箭,司射恭敬地捧著中,讓人拿著壺。
[原文]主人請曰:“某有枉矢哨壺,請以樂賓。”
[註釋]枉:彎曲
哨:qiào 不正
[譯文]主人邀請道:“我有彎箭歪壺,請讓我以此為您娛樂。”
[原文]賓曰:“子有旨酒嘉肴,某既賜矣,又重以樂,敢辭。”
[註釋]旨:味美
重:zhòng 加上,加重
敢:謙辭。冒昧
[譯文]賓客說:“您有美酒佳餚,我既受到您的賞賜,又加上這音樂,(我)冒昧地推辭。”
[原文]主人曰:“枉矢哨壺,不足辭也,敢固以請。”
[註釋]固:堅決地
[譯文]主人說:“彎箭歪壺,不足以推辭,冒昧地堅決邀請您。”
[原文]賓曰:“某既賜矣,又重以樂,敢固辭。”
[譯文]賓客說:“我既然受到您的賞賜,又加上這娛樂,(我)冒昧地堅決推辭。”
[原文]主人曰:“枉矢哨壺,不足辭也,敢固以請。”
[譯文]主人說:“彎箭歪壺,不足以推辭,冒昧地堅決邀請您。”
[原文]賓曰:“某固辭不得命,敢不敬從。”
[註釋]命:教令
[譯文]賓客說:“我堅決推辭也推辭不了,怎敢不恭敬地聽從。”
[原文]賓再拜,受,主人般還,曰:“闢。”主人阼階上拜送,賓般還,曰:“闢。”已拜,受矢,進即兩楹間,退反位,揖賓就筵。
[註釋]般還:bānxuán 原地轉身
闢:避禮
阼:東階,主人之位
楹:房屋的柱子
[譯文]賓客拜兩拜,接過箭,主人原地轉身,說:“避禮。”主人在東階上拜一拜,送箭,賓客原地轉身,說:“避禮。”拜後,(賓客)接箭,走到廳堂中間,(主人)退回到自己的位置上,邀請賓客入席。
[原文]司射進度壺,間以二矢半。反位,設中,東面,執八算興。
[譯文]司射進來量壺的位置,離席兩個半箭的長度。(司射)退回到自己的位置上,擺好盛算器,面朝東,拿著八個算籌,站起身。
[原文]請賓曰:“順投為入,比投不釋,勝飲不勝者,正爵既行,請為勝者立馬。一馬從二馬(疑為衍文),三馬既立,請慶多馬。”請主人亦如之。
[註釋]比:頻也
[譯文](司射)對賓客說:“箭頭進入壺中,算投進,不等對方,自己連投不計分。勝者罰不勝者酒,罰酒後衛勝者立一馬,立完三馬後,就慶賀三馬的勝者。”對主人也如是説。
[原文]命弦者曰:“請奏《狸首》,間若一。”太師曰:“諾。”
[譯文](司射)命令弦者曰:“請奏《狸首》,中間休止用一律。”太師說:“是。”
[原文]左右告:“矢具,請拾投。”又入者,則司射坐而釋一算焉。賓黨于左,主黨于右。
[註釋]拾:jiè 交替
[譯文]近臣斌高箭已準備好,請交替頭。有投入的,司射坐下算一個算籌。賓客一方在左,主人一方在右。
[原文]卒投,司射執算曰:“左右卒投,請數。二算為純,一純以取,一算為奇。”
[註釋]純:quán 雙,對
奇:單數
[譯文]投完以後,司射持算說:“雙方投完以後,請求計算。二算為一純,一次拿一純,一算為一奇。”
[原文]遂以奇算告,曰:“某賢于某若干純。”奇則曰:“奇。”均則曰:“左右鈞。”
[註釋]奇:餘數
賢:勝過
[譯文]於是拿著(一方比另一方多出來的)報告說:“某勝過謀多少純。”(如果是)奇,就說:“奇。”一樣,就說:“左右均等。”
[原文]命酌曰:“請行觴。”酌者曰:“諾。”儅飲者皆跪奉觴曰:“賜灌。”勝者跪曰:“敬養。”
[譯文]命令斟酒者說:“請斟酒。”斟酒者說:“是。”被罰的一方都跪下捧著酒杯說:“承蒙賜酒。”勝者跪下說:“(以此酒為)敬養。”
[原文]正爵既行,請立馬。馬各直其算。一馬從二馬,以慶。慶禮曰:“三馬既備,請慶多馬。”賓主皆曰:“諾。”正爵既行,請徹馬。
[譯文]正禮罰酒完畢,司射請求立馬。一馬等於一算。得一馬的將一馬並給二馬,然後慶賀,司射說:“三個馬都已經具備,請慶賀多馬的。”賓主都說:“是。”慶禮完畢後,司射請撤去馬。
[原文]算多少視其坐。籌,室中五扶,堂上七扶,庭中九扶。算長尺二寸。壺頸修七寸,腹修五寸,口徑二寸半,容斗,壺中實小豆焉,為其矢之躍而出也。壺去席二矢半。矢,以柘若棘,毋去其皮。
[註釋]扶:《康熙字典》注,鋪四指曰扶,又,側又曰扶,按指曰寸。通作膚.《左傳僖公三十一年》觸石而出,扶木而合。
籌:投壺用的箭
修:長
柘:zhè 木名
若:或
[譯文]用多少算視在座人數而定,在室中用五扶的箭,在堂上用七扶的箭,在庭中用九扶的箭。算得長度為一尺二寸,壺頸長七寸,腹長五寸,口徑二寸半,容積一斗,壺内填放小豆,因爲箭會躍出來。壺離席兩個半箭的距離。箭用柘木或者棘,不要去皮。
[原文]魯令弟子辭曰:“毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言,偝立逾言有常爵。”薛令弟子辞曰:“毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言,若是者浮。”
[註釋]幠:hū 傲慢
敖:輕慢
偝:背立
逾:遠距離
[譯文]魯國對弟子的要求是:“不傲慢,不輕視,不背立,不遠距離説話,偝立逾言用常禮罰酒。”薛國對弟子的要求是:“不傲慢,不輕視,不背立,不遠距離説話,偝立逾言就罰酒。”
[原文]司射、庭長及冠士立者,皆屬賓黨;樂人及使者、童子、皆屬主黨。
[譯文]司射、司正以及站在一邊的成年人,都屬於賓客一方;樂人、僕人以及小孩都屬於主任一方。
[原文] 鼓○□○○□□○□○○□半○□○□○○○□□○□○鲁鼓○□○○○□□○□○○□□○□○○□□○半○□○○○□□○薛鼓,取半以下为投壶礼,尽用之为射礼。鲁鼓○□○○□□○○半○□○○□○○○○□○□○薛鼓○□○○○○□○□○□○○○□○□○○□○半○□○□○○○○□。
[譯文]此為投壺禮時的鼓樂。○為小鼓,□為大鼓。
投壺備註
因場地、道具以及參與人員素質等限制條件,諸位看官可在禮記投壺篇所示規範的基礎上,在盡量不破壞禮節的前提下,對投壺程序進行損益。
禮器:
銅壺一個,有頸者為佳,内實以小豆
木箭十支(賓主各五)
算籌:十枚
馬:三個馬狀木條
盛算器:三個
席:四張
參禮者:
司射、賓方、主方、讚者
(看不太懂繁体字)请问主人:“为胜者立马”中的“马”是什么意思?
哦不爱好意思,看到解释了“馬:三個馬狀木條”。
貌似我又可以偷懶了~
回复軒轅如玉:
回复遲訥: